Форум » Давайте обсудим... » Индийская литература » Ответить

Индийская литература

annita: Очень сложно найти в продаже, а тем более в Интернете индийскую литертауру, и поэтому давайте в этой теме будем выкладывать наши любимые произведения индийских авторов.

Ответов - 13

annita: Аббас Ходжа Ахмад (р. 7.6.1914), индийский продюсер, режиссёр, сценарист, писатель. В 1935 начал литературную деятельность. Участвовал в создании Ассоциации народных театров Индии (ИПТА, 1943). В 1946 поставил по собственному сценарию фильм «Дети земли». Постановщик фильмов: «Путник» (1953, в советском прокате — «Ганга»), «Мунна» (1954), «Хождение за три моря» (1958, совместно с советским режиссёром В. М. Прониным, сценарий — с М. Н. Смирновой), «Город и мечта», «11 тысяч девушек» (оба фильма в 1963) и др. Написал сценарии фильмов: «История доктора Котниса» (1946), «Бродяга» (1951), «Господин 420» (1955) и др. Член Всемирного Совета Мира (1958). Его замечательное произведение: Говорят, влюблённые безумны

annita: Маник Банерджи Его произведение: Жена прокажённого

annita: Упендранатх Ашк Его произведение: Жена водоноса


annita: Яшпал Его произведение: Одна сигарета

mila347: Индийский поэт Рабиндранат Тагор родился в Калькутте и был младшим из четырнадцати детей в известной и состоятельной семье. Его отец, Махариши Дебендранат Тагор, был брахманом, часто совершавшим паломничества к святым местам Индии. Его мать, Сарада Деви, умерла, когда Тагору было 14... Рабиндранат Тагор - здесь много его произведений! Читаете с удовольствием!

LANA: Прочитала произведение Говорят влюбленные безумны... Неожиданно... Я готовилась к душераздирающему повествованию о любви двух людей, а тут на тебе... Я вот думаю правильно ли я поняла смысл рассказа? Автор хотел показать, что любовь умирает при жизненных трудностях, что любви как таковой и нет? С одной стороны это может и так: любовь превращается в обыденность под жизненной рутиной, превращается в привычку, но с другой стороны я все таки верю что настоящая любовь существует, которая может преодолеть все невзгоды, и она не только в кино и книгах... А как считаете ВЫ? Хотелось узнать и мнение других участников по этому произведению и о моей версии о настоящей любви!

annita: Кришан Чандр Ночь в полнолуние

annita: Кришан Чандр МОСТ МАХА ЛАКШМИ

annita: Нарайян Гонгопадхайя НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ

Тиллоттама: http://www.kulichki.com/moshkow/INPROZ/ROJ_A/bog.txt"Бог мелочей" Арундати Рой. Она - первый индийский писатель, удостоенный Букеровской премии (вручена в 1997 году)

Dhiya: Тиллоттама пишет: Рабиндранат Тагор - здесь много его произведений! Читаете с удовольствием! Стихи красивые у него. Но по этой ссылке я нашла только его стихи, а надеялась найти его романы. У меня есть один его роман - "Радж Сингх", это исторический роман. Я его уже много раз перечитывала, за неимением других его произведений. Очень интересный, советую почитать. А никто не подскажет, где в инете можно найти его романы, не только стихи?

Dhiya: Тронули меня эти стихи - давно написанные, но такие близкие. Они, даже сегодня дают полностью ощутить сотояние души поэта, в те далекие дни. Рабиндранат Тагор ЧЕРЕЗ СТО ЛЕТ В грядущем, через сто лет от наставшего ныне дня, Кем ты будешь, Читатель стихов, оставшихся от меня? В грядущее, через сто лет от наставшего ныне дня, удастся ли им донести частицу моих рассветов, Кипение крови моей, И пенье птиц, и радость весны, И свежесть цветов, подаренных мне, И странные сны, И реки любви? Сохранят ли песни меня В грядущем, через сто лет от наставшего ныне дня? Не знаю, и все же, друг, ту дверь, что выходит на юг, Распахни; присядь у окна, а потом, Дали завесив дымкой мечты, Вспомни о том, Что в былом, до тебя ровно за сто лет, Беспокойный ликующий трепет, оставив бездну небес, К сердцу земли приник, приветом ее согрет. И тогда же, освобожденный приходом весны из пут, Охмелевший, безумный, самый нетерпеливый на свете Ветер, несущий на крыльях пыльцу и запах цветов, Южный ветер Налетел и заставил землю цвести. В былом, до тебя ровно за сто лет. День был солнечен и чудесен. С душою, полною песен, В мир тогда явился поэт, Он хотел, чтоб слова, как цветы, цвели, А любовь согревала, как солнечный свет, В былом, до тебя ровно за сто лет. В грядущем, через сто лет от наставшего ныне дня, Поющий новые песни поэт Принесет в твой дом привет от меня И сегодняшней юной весны, Чтобы песни моей весенний ручей слился, звеня, С биением крови твоей, с жужжаньем твоих шмелей И с шелестом листьев, что манит меня В грядущее, через сто лет от наставшего ныне дня. Перевод А.Сендыка Рабиндрат Тагор. Лирика. Москва, "Художественная Литература", 1967.

mila347: Dhiya пишет: Тронули меня эти стихи - давно написанные, но такие близкие. Они, даже сегодня дают полностью ощутить сотояние души поэта, в те далекие дни. Здорово! Чуть слезу не пустила! Стих очень трогает до глубины души!



полная версия страницы